Na hitro prelistano 30.4.2011 8:00

Na hitro prelistano: Novosti na domačem knjižnem trgu

Ljubljana, 30. aprila - Pri Mladinski knjigi so izdali knjigo z ekološko tematiko Ala Gora Odločitev je naša ter stripovsko priredbo prvega dela uspešnice sage Somrak Stephenie Meyer z ilustracijami Yung Kim. Celjska Mohorjeva družba pa je izdala povest Romane Batič Na krilih ljubezni ter v sodelovanju s Celovško Mohorjevo dvojezično slikanico Pimpinela reši grad.

ODLOČITEV JE NAŠA - NASVETI ALA GORA ZA REŠITEV PODNEBNE KRIZE

Delo Odločitev je naša s podnaslovom Kako rešiti podnebno krizo je prejemnik oskarja za dokumentarni film po knjigi Neprijetna resnica napisal, da bi na enem mestu zbral najboljše rešitve, ki bi lahko odpravile ekološko krizo. Kot je zapisal v predgovoru, naj bi knjiga vzpodbudila bralce k ukrepom, ne le na ravni posameznika, temveč tudi pri udeležbi v političnih procesih, o katerih se mora vsaka država pa tudi svet kot celota odločiti glede težav, s katerimi se zemlja spoprijema. Lučka Kajfež Bogataj, ki je kot članica Mednarodnega foruma za podnebne spremembe skupaj z Gorom prejela Nobelovo nagrado za mir, je zapisala, da avtor v delu ponuja več različnih načinov, s katerimi lahko pridemo do rešitve podnebne krize. Ob tem opisuje učinkovito rabo virov in nizke izpuste ogljikovega dioksida. Delo, ki je izšlo v zbirki Esenca, je prevedel Samo Kuščer.

PRVI DEL USPEŠNICE IZ SAGE SOMRAK ŠE V STRIPOVSKI RAZLIČICI

Stripovska priredba knjige Somrak je plod sodelovanja korejske slikarke Young Kim in avtorice, ameriške pisateljice Stephenie Meyer. Slikarka iz Južne Koreje je zgodbo o vampirjih, ki prebivajo med navadnimi smrtniki, prelila v pripoved s slikami, ki bo, kot so prepričani pri založbi, prepričala tako ljubitelje stripa kot tiste, ki bi želeli zgodbo podoživeti v drugačni obliki. Sago Somrak poleg prvega, istoimenskega dela, sestavljajo še tri nadaljevanja - Mlada luna, Mrk in Jutranja zarja. Glavna junakinja sage je Isabella oz. Bella Swan, ki se preseli k očetu v mračno mesto Forks, v katerem spozna skrivnostnega Edwarda Cullena. Čuti, da jo mladenič privlači, vendar jo obenem tudi straši. Zgodba ponuja napeto potovanje skozi preplet sveta domišljije in realnosti ter globoko čutno in skrivnostno pripoved o najstniški ljubezni. Roman v stripu je prevedla Tea Mejak.

NA KRILIH LJUBEZNI - ROMANTIČNA POVEST S PRIDIHOM STARODOBNOSTI

Na krilih ljubezni je malodane pravljična povest s pridihom starodobnosti o življenju, polnem različnih nenavadnih reči. Bere se kot povest iz drugih časov, ki pa je obenem vsa tukajšnja in zdajšnja. Spretno in domiselno napisana pripoved ob poudarjenem zaupanju osrednjih likov vodi v osupljive razplete, ki se zdijo pravični, kar ji daje posebno privlačnost. Pripoved odlikuje razgiban jezik, poln izvirnih podob in domiselnih besednih povezav, so o knjigi zapisali na založbi. Osrednja ljubezenska zgodba se odvija med junakoma Elizabeto in gospodom Felcem.

PIMPINELA REŠI GRAD - DVOJEZIČNA PRAVLJICA O PRINCESKI PIMPINELI IN BRATU PRINČKU

Dvojezična pravljica Marie Michaele Goos, ki v nemškem prevodu nosi naslov "Pimpinella rettet das Schloss", na novo interpretira skupno evropsko pravljično dediščino. Najmlajšim bralcem ponuja vpogled v dvojezično stvarnost in spodbuja doživljajsko učenje. Pravljica o princeski Pimpineli in njenem bratu Prinčku, ki z otroško iznajdljivostjo rešujeta težave, včasih prezahtevne celo za odrasle, teče vzporedno v obeh jezikih. Knjigo dopolnjujejo ilustracije Alenke Čuk, ki je delo tudi poslovenila. Profesorica Ana Krajnc je v spremni besedi zapisala, da dvojezična pravljica otroku na sproščen način posreduje znanje, česar se ta niti ne zaveda. Slikanica ima obenem tudi širši pomen. Otrokom zdomcev v nemško govorečem svetu namreč ponuja možnosti za utrjevanje in poglabljanje materinščine, je prepričana Krajnčeva.