Slovenija 21.6.2011 12:53

Pahorjeva Nekropola izšla še v ruskem prevodu

Moskva, 21. junija - V Knjižnici tuje literature v Moskvi so v ponedeljek predstavili ruski prevod romana Nekropola zamejskega pisatelja Borisa Pahorja. Predstavitve se je udeležil tudi Pahor, ki je povzel vsebino romana in ob tem izrazil željo, da bi mladi več brali o zgodovini. Prevod Nekropole je izšel v sodelovanju slovenske založbe UMco in ruske založbe Glasnost.

Rusija, Moskva. Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja. Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva.
Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja.
Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva. Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja. Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva.
Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja.
Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva. Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja. Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva.
Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja.
Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva. Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja. Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva.
Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja.
Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva. Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja. Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva.
Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja.
Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva. Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja. Foto: Jana Mancevič/STA

Rusija, Moskva.
Predstavitev ruskega prevoda Nekropole zamejskega pisatelja Borisa Pahorja.
Foto: Jana Mancevič/STA

Pahor je na ponedeljkovi predstavitvi spomnil, da je bil sam zaprt v štirih taboriščih, v Nekropoli pa je večinoma osvetlil dogajanje v taborišču Dora, o katerem se še danes zelo malo govori. To je bilo taborišče za politične zapornike in se je razlikovalo od taborišč, v katera so zapirali Jude. V Dori so ujetniki delali, dokler niso umrli od izčrpanosti. V Dori taborišču je po Pahorjevih besedah umrlo 20.000 ljudi.

Predstavitve knjige se je udeležilo tudi nekaj predstavnikov mednarodne organizacije nekdanjih mladoletnih ujetnikov fašizma Otrok. Ti so Pahorju ob koncu predstavitve izročili diplomo za njegov izjemen prispevek in podporo žrtvam nacizma ter za ohranjanje spomina na žrtve 2. svetovne vojne. Po predstavitvi knjige so se zbrani z minuto molka poklonili žrtvam taborišč.

Zasluge je prevod Nekropole v ruščino ima zlasti Društvo Franceta Prešerna iz Moskve. Kot so dejali sinoči, izid knjige nakazuje na začetek velikega prevajalskega projekta slovenske književnosti v ruščino.

Trpljenje primorskih Slovencev pod fašizmom in grozote nacističnih taborišč sta glavni temi Pahorjevih literarnih del, med katerimi je treba poleg Nekropole omeniti še zbirko novel Mesto v zalivu ter romane, kot sta Nomadi brez oaze in Spopad s pomladjo. Pahor je s svojimi deli postal znan prej v tujini kot doma. Zanj se je med prvimi navdušila Francija, ki ga je leta 2007 odlikovala z redom viteza Legije časti, temu pa je sledila še vrsta nagrad.

Pri pripravi predstavitve prevoda Nekropole v ruščino je sodelovalo tudi slovensko veleposlaništvo v Moskvi. Predstavitev je sodila v sklop dogodkov ob obeleževanju 20. obletnice samostojnosti Slovenije v Rusiji. Na veleposlaništvu bodo danes organizirali sprejem ob slovenskemu dnevu državnosti, ki se ga bo Pahor udeležil kot častni gost.