Slovenija 16.5.2012 15:57

Prevajalka Alenka Bole Vrabec o Fuentesu: Bil je čarovnik metafore

Ciudad de Mexico/Ljubljana, 16. maja - Literarni svet žaluje za v torek umrlim mehiškim pisateljem Carlosom Fuentesom. Kot je za STA dejala prevajalka ključnega njegovega dela Terra nostra Alenka Bole Vrabec, je bil Fuentes čarovnik metafore, za katerega ji je žal, da ni dočakal Nobelove nagrade. "Če kdo, si jo je zaslužil on," meni prevajalka.

Jesenice, Gledališče Toneta Čufarja. Prevajalka Alenka Bole Vrabec. Foto: Sašo Pipan/STA Arhiv STA

Jesenice, Gledališče Toneta Čufarja.
Prevajalka Alenka Bole Vrabec.
Foto: Sašo Pipan/STA
Arhiv STA

"Zame je to najbolj svetovljanski in hkrati najbolj mehiški pisatelj, kajti v Terra nostri je soočil civilizacijo starega in novega sveta, vrnil se je vse do Rima. To je fantastična freska, ki zagotovo sodi v sam vrh latinskoameriške književnosti," meni Bole Vrabčeva.

Po njenih besedah je ta freska naslikana z močnimi barvami, primerljivimi s silo Michelangela ali Da Vincija. "Zame je bil to čarovnik metafore, čeprav se jih ni izmišljeval, nastajale so iz dejanj. Prevajanje je bilo čudovito, četudi težavno. Knjiga je namreč polna zgodovinskih podatkov, kot prevajalka pa sem morala vedeti, kje so odstopanja od dejstev, ki prehajajo v domišljijo oziroma kje nastopi magični realizem," je še dejala.

Fuentes je, tako prevajalka, lucidno premišljeval o svetu in o mehiški zgodovini, predvsem od revolucije dalje. Morda zaradi preveč levičarske in kritične drže ni prejel Nobelove nagrade, se sprašuje Bole Vrabčeva, ki je prepričana, da bo zdaj, po smrti, Fuentes ponovno v središču bralske pozornosti.

Fuentes sodi med klasike latinskoameriške literature 20. stoletja. Skupaj z Gabrielom Garcio Marquezom, Vargasom Lloso in Cabrero Infantejem ter nekaterimi drugimi je ustvarjal predvsem tisti del sodobne književnosti, ki jo označujemo kot magični realizem.

Pod njegovim peresom so nastajali kratka proza in romani, ki jih je določala močna eksperimentalna tehnika z opaznimi vplivi evropskega in ameriškega modernega romana. Nekatera dela so mestoma sorodna novemu romanu in postmodernističnemu pisanju, toda avtor si ni nikoli želel jasnih opredelitev. Bralce je pogosto pozval, naj ga raje berejo, saj da je pisatelj, ne literarna zvrst.

Slovenski bralci so se lahko s Fuentesom doslej seznanili s pomočjo del Terra nostra, Stari gringo, Diana ali samotna boginja lova, Smrt Artemia Cruza, Aura, Levitev in Oba bregova.

Fuentes se je rodil leta 1928. Kot je zapisala prevajalka romana Aura Barbara J. Terseglav, je bil pisatelj že od rojstva zapisan uspehu. Kot sin uglednega diplomata je imel možnost razviti vse svoje darove na najuglednejših šolah po različnih državah in ob srečanjih s kulturno-politično elito. Fuentes je imel tudi izjemen dar opazovanja in tenkočutnost za pronicanje v identiteto mehiškega človeka. Hkrati je imel dovolj poguma, da je stopil na pot samostojnega misleca ter kritično obravnaval razmere v svoji deželi.

Fuentes je zaradi odpovedi srca umrl v torek v mehiški prestolnici Ciudad de Mexico v starosti 83 let.

Prejel je številne literarne nagrade, pogosto so ga omenjali tudi kot možnega kandidata za Nobelovo nagrado za književnost.