Slovenija 10.10.2012 20:02

Kovič še v angleško-slovenski Orfejevi nostalgiji

Ljubljana, 10. oktobra - V ljubljanskem Konzorciju je danes potekala predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija pesnika Kajetana Koviča. Zbirka po besedah prevajalca Andreja Rijavca zajema 57 pesmi in skupno 1200 verzov. Predstavitve bi se moral udeležiti tudi Kovič, a je obisk zaradi bolezni odpovedal.

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Prevajalec: Andrej Rijavec. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Prevajalec: Andrej Rijavec.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Prevajalec: Andrej Rijavec. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Prevajalec: Andrej Rijavec.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Prevajalec: Andrej Rijavec. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Prevajalec: Andrej Rijavec.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Prevajalec: Andrej Rijavec. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Prevajalec: Andrej Rijavec.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Pomočnik prevajalca Miha Pintarič. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Pomočnik prevajalca Miha Pintarič.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Pomočnik prevajalca Miha Pintarič. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Pomočnik prevajalca Miha Pintarič.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča. Prevajalec: Andrej Rijavec. Foto: Nebojša Tejić/STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Predstavitev dvojezične angleško-slovenske zbirke pesmi Orfejeva nostalgija Kajetana Koviča.
Prevajalec: Andrej Rijavec.
Foto: Nebojša Tejić/STA

Kot je povedal Rijavec, so pesmi, zajete v zbirki Orfejeva nostalgija, izbor prevajalca, s katerim se je strinjal tudi sam pesnik. Ob tem je poudaril, da nostalgija iz naslova delno navezuje tudi na delo prevajalca, saj so pesmi prevedene v "takšno angleščino, ki je praktično ni več". Zbirko pesmi je izdala založba Littera picta.

Uvodno besedo k zbirki in pomoč prevajalcu je prispeval Miha Pintarič. Kot je ob tem povedal, ga je k pisanju spremne besede pritegnilo predvsem to, da je Kovič tisti pesnik, ki "zna ustvariti lepoto". Kovič je pesnik nekega prehajanja in trenutka, pravi Pintarič. "Je pesnik tiste jutranje pajčevine, na kateri visijo kapljice rose in se lesketajo v tistem trenutku, preden izhlapijo v zraku," je dejal.

Rijavec je ob tej priložnosti predstavil tudi krajši pregled Kovičevih del, prevedenih v tuje jezike. Kovičeve pesmi so doživele veliko prevodov, zlasti v nemščino, ljubitelji poezije pa jih lahko berejo tudi v angleščini, češčini, italijanščini, srbščini, španščini, madžarščini in slovaščini.

Kot je poudaril prevajalec, prevod ene pesmi nikoli ni napisan za vse čase. "Dobra pesem ima lahko celo vrsto interpretacij," meni Rijavec. Dobri pesniki pa so, kot je še dodal, toliko bolj vredni različnih interpretacij.

Zbirko pesmi je podprla tudi Slovenska akademija znanosti in umetnosti.