Slovenija 8.1.2013 13:54

V zbirki Koda dvojezična izdaja Fragmentov predsokratikov

Ljubljana, 8. januarja - Študentska založba je zbirko Koda obogatila z dvojezično študijsko izdajo Fragmentov predsokratikov v treh delih. Urednik dela Gorazd Kocijančič je na predstavitvi projekta, pri katerem je sodelovalo deset prevajalcev, poudaril, da je slovenski prevod drugi na svetu, ter da projekt ne prinaša le knjig pač pa "knjižnico fragmentarno ohranjenih del".

Slovenski prevod temelji na epohalnemu delu Fragmenti predsokratikov, ki sta ga prvič leta 1903 izdala Hermann Diels in Walther Kranz. Pred slovenskimi filologi so se prevoda integralnega dela lotili le v Italiji, je pojasnil Kocijančič.

Delo prinaša besedila mislecev, ki so v grški prostor vstopili pred oziroma hkrati s Platonom, a bolj v vsebinskem kot v kronološkem smislu, je dejal Kocijančič in pojasnil, da v zahodnem svetu prevladuje prepričanje, "da se je iz Platonove misli zgodilo nekaj usodnega". Po Kocijančičevih besedah je delo zakladnica z izraženimi začetki mišljenja, ki so temelj zahodne filozofije, matematike, političnih ved, sociologije, pa tudi prirodoslovnih znanosti ter teologije.

Delo so po posameznih mislecih oziroma skupinah prevedli Dašo Benko, Živa Borak, Jan Ciglenečki, Ignacija J. Fridl, Martin Horvat, Kocijančič, David Movrin, Boris Vezjak, Sonja Weiss in Franci Zore. Kocijančič, ki je k delu napisal tudi uvodno besedo, je skupinsko delo označil za največji filološki projekt, ki je minil v duhu sodelovanja in kooperativnosti, kar se po njegovem mnenju v Sloveniji redko zgodi.

Jan Ciglenečki, ki se je spopadel z največjim prevajalskim kosom, je povedal, da so dela zelo specifična, saj se v njih kažejo prvi miselni preskoki, ki so jih želeli antični misleci verbalizirati oziroma jih podati v artikuliranem izrazu. Stranski produkt težkega gradiva je po Ciglenečkovem mnenju prisila bralca, da besedila bere počasi. Pri tem lahko tudi sam raziskuje in je priča avtorjevega pasijona oziroma procesa, v katerem lahko raste. Tega procesa enciklopedični zapisi ne morejo ponuditi, je poudaril.

Knjižnemu zalogaju, ki obsega 2200 strani, je dodano kazalo citiranih del, ki je delo Borakove, imensko in krajevno kazalo, ki ga je Borakova uredila z Lucijanom Bratušem in bibliografija. To je prispeval srbski poznavalec antike, filozof in politik Bogoljub Šijaković. Pri delu so sodelovali tudi drugi tuji strokovnjaki, je še povedal Kocijančič. Za naslovnice knjižnega svežnja je poskrbela Maja Licul.