Slovenija 7.11.2014 13:08

Pri Mladinski knjigi od Pavčkove poezije do Cohenove biografije

Ljubljana, 7. novembra - Pri Mladinski knjigi so predstavili novosti iz zbirke Kondor: antologijo poezije Toneta Pavčka Eh, srce ti moje ljubljeno, Zgodbe Guya de Maupassanta in roman Wieslawa Mysliwskega Traktat o luščenju fižola. Novo liriko so obogatili s pesmimi nobelovke Wislawe Szymborske in Mahmuda Darviša, izdali pa so tudi biografijo Leonarda Cohena.

Ljubljana. Pesnik, esejist in prevajalec Tone Pavček. Foto: Stanko Gruden/STA Arhiv STA

Ljubljana.
Pesnik, esejist in prevajalec Tone Pavček.
Foto: Stanko Gruden/STA
Arhiv STA

Antologija Pavčkove poezije prinaša več kot 250 pesmi po izboru akademika Matjaža Kmecla. Iz pesmi se po njegovih besedah da razbrati Pavčkovo zvestobo rodni Dolenjski kot tudi navezanost na Istro. "Pavček je v svojih pesmih izjemno igriv; je pesnik radosti, ljubezni, zemlje," je spomnil Kmecl. Kot je poudaril, je Pavček igrivost pogosto vnašal tudi v poezijo za odrasle, celo v zadnjih verzih, ki jih je pisal že v muki. Eden od zadnjih verzov se glasi Eh, srce ti moje ljubljeno, kar je navdihnilo naslov zbirke.

Pesnikova hči Saša Pavček je pohvalila Kmeclov izbor, ki ponuja pregled pesnikovega dela, hkrati pa ohranja tudi zvestobo avtorju. Knjiga vsebuje nekatere prvič objavljene Pavčkove pesmi, še neobjavljen pa ostaja cel cikel pesmi, posvečen Dolenjski.

Knjiga Zgodbe prinaša kratko prozo Guya de Maupassanta, ki ga je pisatelj Vladimir Nabokov nekoč proglasil za drugorazrednega pisca, je dejal urednik Andrej Ilc. Poudaril je, da je bil Maupassant "specialist za kratke proge", kar v dobi "maratoncev" pri kritikih ni imelo tolikšne veljave. Katarina Marinčič, ki je izbrala zgodbe, ki jih je nato prevedel Aleš Berger, pa je dejala, da je pisatelj s kratkimi zgodbami slovel med bralci že v svojem času.

Po Bergerjevih besedah se zgodbe mojstra pripovedovanja berejo zelo lepo, odlikujejo jih zanimivi končni preobrati. To je značilno za vsa avtorjeva dela, z izjemo zadnjih, ki zaradi njegove duševne bolezni prehajajo v dnevniške oblike z neodgovorljivimi vprašanji.

Traktat o luščenju fižola je roman enega najbolj priljubljenih poljskih pisateljev, je dejal Ilc in pojasnil, da je edini, ki je kar dvakrat prejel največjo nagrado za poljsko književnost nike. Naslov romana po Ilčevih besedah nakazuje na avtorjev način pripovedovanja - na luščenje zgodb, ki je podobno luščenju fižolov iz strokov. Mysliwskijev roman z zgodbo samotarskega oskrbnika počitniških hišk, ki naključnemu obiskovalcu pripoveduje o svojem življenju, je poslovenila Staša Pavlović.

Zbirka Ključ prinaša najobsežnejši poslovenjeni izbor pesmi Nobelove nagrajenke Wislawe Szymborske. Pred tem je izšel že izbor pesmi Semenj čudežev in zbirka Trenutek. Avtoričina poezija je refleksivna, približuje se zgodbi in eseju in je navidez preprosta, je dejala prevajalka Jana Unuk. "To ni osebno-izpovedna poezija, saj v njej prevladuje mnogost glasov, ki niso nujno vedno človeški," je dodala.

Poezija Szymborske je bila v navdih tudi palestinskemu pesniku Darvišu, ki se tokrat slovenskemu bralstvu predstavlja z izborom pesmi Opisovanje oblakov. Izbor je opravila Barbara Skubic, ki je pesmi tudi prevedla. Kot je dejala, iz pesnikovih del veje obupen občutek minljivosti ter občutje, da ni nikjer doma. Temu po prevajalkinih besedah botruje njegova življenjska zgodba, ki jo je močno zaznamovalo prebežništvo.

Ob 80-letnici glasbene legende Leonarda Cohena so se na založbi odločili za prevod njegove biografije, ki jo je spisala poznavalka glasbenega sveta Sylvie Simmons, za prevod pa sta poskrbela Miha Avanzo in Mario Batelić. Urednik knjige Boris Bogataj je dejal, da knjiga zelo verno sledi vsem dogodkom, ki so zaznamovali Cohenovo življenje.