Slovenija 3.12.2014 6:00

Prevajalec Fabjan Hafner bo drevi prejel Lavrinovo diplomo

Ljubljana, 3. decembra - V Cankarjevem domu bo drevi prireditev Društva slovenskih književnih prevajalcev, na kateri bodo Fabjanu Hafnerju izročili Lavrinovo diplomo, priznanje za prispevek na področju posredovanja slovenske književnosti v druge jezikovne kulture. Hafner je ob nagradi za STA dejal, da je večinoma prevajal živeče avtorje, s katerimi je lahko navezal stik.

Kot je za STA dejal Hafner, ki je koroški Slovenec, je vesel, da je nagrajen kot prevajalec iz slovenščine v nemščino, saj sta pred njim Lavrinovo diplomo za tovrstno prevajanje prejela že Nemec Klaus Detlef Olof in Erwin Koestler, ki se je rodil v Nemčiji in pozneje odraščal na severu Avstrije. Vendar sta onadva, kot je poudaril, prevajala slovenske klasike, kot sta France Prešeren in Ivan Cankar, medtem ko je sam v glavnem dela živih avtorjev.

"Skušal sem navezati osebne stike z avtorjem, da bi podoživel in dobil celovitejšo podobo o njegovem delu," je poudaril in dodal, da ga je obenem zanimalo tudi, kako avtor bere svoje delo. To mu je odprlo nove razsežnosti, ki jih na papirju ni zaznal.

V utemeljitvi so v društvu med njegovimi odlikami izpostavili pretanjen občutek pri prevajanju lirike, povezan z njegovim pesniškim ustvarjanjem. Po njegovih besedah je prevajanje poustvarjanje, zato se mu zdi še posebno pri poeziji pomembno, "da ne gre le za prenos formalnih značilnosti, ampak da prevajalcu uspe ujeti tudi duh poezije". Zanj se dober prevod zgodi, "ko iz pesmi spet nastane pesem".

Hafner se je kot eden najvidnejših prevajalcev slovenske književnosti v nemški jezik uveljavil že med študijem nemške filologije in slavistike v Gradcu ter med pisanjem doktorske disertacije o vlogi slovenskih elementov v opusu Petra Handkeja, piše v obrazložitvi priznanja.

"Nepodkupljivo in senzibilno je prepoznaval kakovostna dela ter slovenskim avtorjem, kot so Dane Zajc, Kajetan Kovič, Florjan Lipuš, Maruša Krese, Uroš Zupan, Maja Vidmar, Mojca Kumerdej in Tomaž Šalamun, pomagal do prvih revialnih objav v nemškem jeziku v legendarni reviji manuskripte, pozneje pa tudi do knjižnih prevodov, objavljenih pri najuglednejših nemških založbah, kakršni sta Suhrkamp ali Klett-Cotta," je zapisano v obrazložitvi.

Hafner velja v celotnem nemško govorečem prostoru za avtoriteto na področju literarnega prevajanja in velikega poznavalca Slovenije, Koroške in njune književnosti v obeh jezikih, s katero se ukvarja na literarnem inštitutu Roberta Musila v Celovcu. Cenjen je tudi kot pedagog na univerzah v Gradcu, Celovcu in Ljubljani. Za svoje delo je prejel številne nagrade, med njimi nagrado Petrarca Preis, avstrijsko državno nagrado za književno prevajanje, nagrado mesta Münster za evropsko poezijo, koroško deželno nagrado in nagrado Rotahorn.