Slovenija 16.6.2015 15:37

Pri Mladinski knjigi novi prevodni romani za poletne dni

Ljubljana, 16. junija - Pri Mladinski knjigi so predstavili prevodne romane, primerne za poletno branje. Med njimi so Zgodovina sveta v desetih poglavjih in pol angleškega pisatelja Juliana Barnesa, roman italijanske avtorice Margaret Mazzantini Ne premikaj se, Izgubljeni kovčki katalonskega pisatelja Jordija Puntija, Lažna mesta Johna Greena in Več kot to Patricka Nessa.

Zgodovina sveta v desetih poglavjih in pol je Barnesov roman starejšega datuma; izšel je leta 1989, v času, ko je po besedah urednika Andreja Ilca "še razgrajal postmodernizem". Po Ilčevih besedah delo ni klasičen roman, prej bi lahko govorili o skupku zgodb in esejev. Prevajalka Valerija Cokan, ki je poslovenila pet od osmih avtorjevih del, je Barnesovo pisavo opisala kot igrivo, duhovito in samosvojo, delo pa za opis človeške zgodovine, ki bolj kot osrednje dogodke opisuje človekove vzpone in padce.

Puntijev roman Izgubljeni kovčki prinaša zgodbo štirih polbratov s skoraj enakimi imeni: Christof, Christophe, Christopher in Cristofol, ki živijo vsak svoje življenje v Frankfurtu, Parizu, Londonu in Barceloni. Čeprav imajo istega očeta, se med seboj ne poznajo, vse dokler se ne soočijo z njegovim izginotjem. Na poti iskanja se jim porajajo tri vprašanja: kje je oče, zakaj je izginil in zakaj nosijo skoraj enaka imena. Delo se po Ilčevih besedah lahko bere kot pustolovski ali družinski roman, ima pa tudi veliko prvin romana ceste.

Mazzantinijeva, ki je slovenskim bralcem znana že po uspešnici Novorojen, v tokratnem s strego nagrajenem romanu Ne premikaj se, ponuja zgodbo 55-letnega kirurga, ki zase pravi, da je rešil veliko življenj, ne pa tudi svojega, je povedala prevajalka Anita Jadrič. Roman se začne, ko se protagonist znajde nemočen ob poškodbi lobanje svoje 15-letne hčerke. Ob hčerki v komi se zazre v preteklost, pri čemer se mu izrišejo ljubezenska zgodba z neko žensko iz nižjega družbenega sloja, partnerstvo z ženo in očetovstvo. Roman poganja protagonistov notranji boj med razumsko začrtanimi ciliji in iracionalnimi težnjami.

Lažna mesta so tretji prevedeni roman priljubljenega mladinskega pisatelja Johna Greena, ki sledi uspešnicama Krive so zvezde in Kdo si, Aljaska. V ospredju tokratnega dela, ki je zmes misterija, romance in humorne zgodbe, so 16-letniki, ki zaključujejo srednjo šolo. Glavna junaka sta Margo in Q. Slednji je na skrivaj zaljubljen v Margo. Mladostnika se ne družita, vse dokler Margo Q-ja neke noči ne obišče, ga povabi na skrivnosten pohod, naslednji dan pa izgine, je povedala prevajalka Neža Božič.

Več kot to je novi, provokativni roman Patricka Nessa, večkrat nagrajenega avtorja trilogije Hrup in kaos, ki je ob izidu uspešnice Sedem minut čez polnoč obiskal tudi slovenske bralce. V tokratni knjigi, ki bi jo lahko po besedah prevajalca Andreja Hitija Ožingerja označili za postapokaliptični roman, saj je dogajanje postavljeno v življenje po smrti, predstavlja posameznike z zgodbami drugačnosti, nasilja in begunstva.