Slovenija 11.11.2015 14:07

Pri založbi Sodobnost International priznani evropski avtorji

Ljubljana, 11. novembra - Pri založbi KUD Sodobnost International so predstavili novosti za odrasle: zbirko kratkih zgodb Jelene Lengold Sejemski čarovnik, roman Karija Hotakainena Zakon narave, delo Daniele Kapitanove Samo Tale: Knjiga o britofu in roman Iris Hanika Bistvo vsega. Izdali so še otroško delo Chrisa Ridella in slikanico Petra Svetine in Kristine Krhin.

Srbska pisateljica Jelena Lengold v kratkih zgodbah Sejemski čarovnik bralca popelje povsem drugam, kot bi sam pričakoval, je na predstavitvi knjig povedala prevajalka zgodb Dušanka Zabukovec. V večini zgodb se avtorica ukvarja z vprašanjem medčloveških odnosov, sploh odnosov med spoloma, vsako zgodbo pa zaznamuje samosvoj slog.

Knjigo o britofu je slovaška avtorica Daniela Kapitanova najprej izdala s psevdonimom Samko Tale, saj je z njim želela mistificirati glavnega junaka. Zgodbo namreč pripoveduje 44-letni duševno zaostal moški, ki se preživlja z zbiranjem kartona in si na vse pretege prizadeva, da bi bil povprečen Slovak. Zaradi neizoblikovane identitete moški prevzema razmišljanje in vedenje ljudi iz okolice in postaja vse bolj radikalen. Knjiga s tem ponuja tudi avtoričino kritiko nestrpne slovaške družbe.

Prevajalki Diani Pungeršič je najtrši oreh predstavljal avtoričin jezik, ki je konstrukt. Pri oblikovanju jezika, ki bi ustrezal junaku, je Kapitanova uporabila jezik množice, svojo domišljijo in namerno dodala slovnične napake.

Zakon narave je druga poslovenjena knjiga zelo priljubljenega sodobnega finskega pisatelja Karija Hotakainena. Roman vključuje precej avtobiografskih elementov, saj je bil avtor, tako kot njegov glavni junak, udeležen v hudi prometni nesreči. Dogajanje romana je postavljeno v bolnico, kjer ima protagonist ogromno časa, da razmišlja o svojem življenju in družbi, je povedala prevajalka Julija Potrč.

Roman nemške pisateljice Iris Hanika Bistvo vsega je po besedah urednice Katje Klopčič Lavrenčič bolj temačen. V ospredju je zgodba čudaškega uslužbenca zavoda za upravljanje Hansa Frambacha in njegove prijateljice Graziele, ki sta še vedno obremenjena z nacističnimi zločini. Prevod romana podpisuje Ana Jasmina Oseban.

Za mlajše bralce so pri založbi izdali knjigo britanskega pisatelja in ilustratorja Chrisa Ridella z naslovom Otilija in rumena mačka. Deklica Otilija prevajalko Ano Barič Moder spominja na Piko Nogavičko, ki ji družbe ne dela opica Ficko pač pa majhna kosmata zverinica Gospod Murko. Knjiga vzpodbuja mlade bralce k aktivnemu branju oziroma gledanju ilustracij, je povedala prevajalka.

Knjižna bera založbe je bogatejša še za slikanico slovenskih avtorjev Petra Svetine in Kristine Krhin z naslovom Sredi sreče in v četrtek zjutraj. Knjiga z malce čudaškim pridihom prinaša zgodbo o profesorju Petji Hribarju, ki z izračuni dokazuje, da lahko poleti sneži, ter o dveh gospeh, ki s seboj prenašata pozabljeno kitaro in nimata denarja za prenočišče v hotelu. Besedilo Svetine dopolnjujejo ilustracije Krhinove, ki ji je bila všeč dopuščena svoboda pri ustvarjanju.