Svet 19.11.2015 8:55

Festival Stadt Land Buch: O spremenljivih vlogah literata

Berlin, 19. novembra - Del festivala Stadt Land Buch se je v sredo preselil na slovensko veleposlaništvo, kjer sta pisatelja Andrej E. Skubic in Miha Mazzini z nemško kolegico Silke Scheuermann razpravljala tudi o različnih vlogah pisatelja. Družba ga lahko vidi kot moralnega razsodnika ali zgolj neprilagojenca, odvisno od države in časa.

Ljubljana. Pisatelj Miha Mazzini. Foto: Tamino Petelinšek/STA Arhiv STA

Ljubljana.
Pisatelj Miha Mazzini.
Foto: Tamino Petelinšek/STA
Arhiv STA

Ljubljana. Pisatelj in prevajalec Andrej E. Skubic. Foto: Anže Malovrh/STA Arhiv STA

Ljubljana.
Pisatelj in prevajalec Andrej E. Skubic.
Foto: Anže Malovrh/STA
Arhiv STA

Skubic in Mazzini sta se na začetku pogovora sama umestila v literarni svet. Če je na Skubica zelo vplivala prevratna škotska literatura 80. let, je Mazzini zastavil najširše: glede na to, da je vse življenje tudi poklicno povezan z računalniki, je literaturo od nekdaj spremljal tudi po spletu, na slovensko književno tradicijo, pravi, ni posebej navezan.

Rad se je zgledoval po Hemingwayu, Carverju, ki sta vedno uporabljala malo pridevnikov. Sam sodi med tiste, ki uporabi enega, pomembnega. "Žal smo v Sloveniji plačani po številu znakov, ne po pomenu," je povedal Mazzini. Silke Scheuermann, pesnica in pisateljica, nasprotno, zelo rada kopiči pridevnike in okrasja, gre za različne pristope, to je, so se strinjali gostje, svoboda, ki jo omogoča literatura.

Mazzini ima jasno mnenje o pričakovani vlogi pisatelja v posamezni kulturi. V Veliki Britaniji naj bi bil to zelo izobražen intelektualec, ki veliko bere, v Franciji moralni razsodnik, ki med drugim razmišlja o (ne)upravičenosti vojne, v ZDA je v prvi vrsti zabavljač, nekakšen stand-up komik. Če narod še nima izdelanega stereotipa, seže po prvi vlogi, ki se mu zdi primerna.

V Sloveniji, kjer o pisateljih lahko govorimo šele od 19. stoletja, je tako po Mazzinijevem videnju literat vaški norček, ki se ne vede konvencionalno. Proti temu se zdaj bolj ali manj uspešno borimo.

Skubic se je s podano sliko strinjal, dodal je le, da so imeli v času Jugoslavije pisatelji vendarle družbeno težo, saj so pogosto povedali ali zapisali tisto, česar si drugi niso upali. Pisatelji, zbrani okoli Nove revije, so imeli tudi pomembno vlogo pri osamosvojitvi. Toda ti časi so minili. Zdaj je, tako Skubic, pisatelj v Sloveniji razumljen kot parazit, ki živi od subvencij, za katere skrbijo garajoči davkoplačevalci.

Scheuermannova je nemškega pisatelja prepoznala v vseh navedenih vlogah, od najvišje do najnižje. Kar zadeva angažma, je bila najbolj očitna razlika med pisatelji v času razdeljene Nemčije.

Na festivalu Stadt Land Buch ima najpomembnejšo vlogo branje. Scheuermannova, ki je med drugimi prejela nagrade Leonce in Lena, Hermann Hesse in Hölty, je prebrala nekaj odlomkov ter pojasnila, da so ji posebej blizu živali, tudi izumrle, vprašanje večnosti, končnosti in empatije. Mazzini je bral iz romana Nemška loterija, Skubic pa, potem ko so predstavili njegov v nemščino prevedeni roman Koliko si moja?, še novelo Igre brez meja, ki je zaradi begunske tematike naletel še na posebej veliko zanimanje.

Veleposlanica Marta Marko Kos je na začetku podala kratko zgodovino slovenske kulture ter poudarila posebnost dvojine, posebej primerne za izražanje ljubezni. Toda, v tem trenutku je ključno in na to je opozoril tudi direktor Javne agencije za knjigo Aleš Novak, Slovenija bo v prihodnjih letih močno okrepila dejavnosti na področju knjige, da doseže zadani cilj - postati osrednja gostja na Frankfurtskem knjižnem sejmu.

Na festivalu Stadt Land Buch je častna gostja, toda to je le en od prvih korakov. Slovenska literatura mora postati širše prepoznavna v nemškem prostoru. Dragu Jančarju, Tomažu Šalamunu, Evaldu Flisarju, Alešu Debeljaku in Borisu Pahorju, ki so na splošno zelo prevajani tudi v druge jezike, ne le nemškega, se bodo v prihodnjih letih pridružila še številna druga, v tujini popolnoma neznana imena.