Slovenija 31.3.2016 14:18

Pri Mladinski knjigi štirje novi romani

Ljubljana, 31. marca - Pri založbi Mladinska knjiga so v zbirki Roman izšle knjige Vsa ta nevidna svetloba ameriškega pisatelja Anthonyja Doerrja, Moj Mihael izraelskega pisatelja Amosa Oza, Kotlar, krojač, vojak, vohun britanskega pisatelja Johna le Carreja in Nočna nezgoda francoskega pisatelja Patricka Modiana.

Ljubljana. Mladinska knjiga. Foto: Stanko Gruden/STA Arhiv STA

Ljubljana.
Mladinska knjiga.
Foto: Stanko Gruden/STA
Arhiv STA

Leta 1934 v Franciji šestletna Marie-Laure preživlja dneve z očetom v pariškem naravoslovnem muzeju in sanjari o skrivnostih živalskega in rastlinskega kraljestva. V Nemčiji osemletni Werner raziskuje čarobni svet tehnologije onkraj sirotišnice in sanjari o boljši prihodnosti. Ne eden ne drugi ne vesta, da se bodo njune sanje kmalu razblinile; odnesla jih bo reka vojnih grozot in ju potegnila v vrtinec nasilja, izgub in nemogočih odločitev, vsebino romana Vsa ta nevidna svetloba povzemajo na platnicah knjige.

Vsa ta nevidna svetloba je Doerrjev drugi roman, zanj je leta 2015 prejel Pulitzerjevo nagrado. Prevod podpisuje Alenka Moder Saje.

Dogajanje Ozovega romana je postavljeno v 50. leta minulega stoletja v Jeruzalem. Hana Gonen je vse bolj nezadovoljna s svojim stanovitnim, a pustim možem Mihaelom in se vse bolj zateka v svojo nemirno notranjost, so o vsebini knjige zapisali pri založbi.

Roman Moj Mihael je v celoti napisan z ženskega stališča, v prvi osebi. Ko ga je pisal, je bil Oz, kot je leta 2008 pojasnil v zapisu z naslovom Štirideset let pozneje, star približno 26 let in prepričan, da ve o ženskah vse, kar je treba vedeti. Danes si, kot zapiše, ne bi drznil napisati celotnega romana skozi ženska usta. Roman je napisal pod pritiskom - lik Hane ga je tako prevzel, da je začel govoriti kot ona in ponoči sanjati njene sanje. In ni je posnel po realni osebi. Roman je prevedla Mojca Kranjc.

Roman Moj Mihael, poetična zgodba o eroziji nekega partnerskega odnosa, še danes velja, poleg monumentalne Zgodbe o ljubezni in temnini, za Ozovo ključno delo.

V romanu Kotlar, krojač, vojak, vohun se redkobesedni George Smiley znajde pred težko nalogo, saj mora odkriti "krta", dvojnega agenta sovjetske KGB, ki se je za desetletja naselil v Cirkusu, štabu britanske tajne službe. Po hladnovojnem trilerju Johna le Carreja, velemojstra vohunskega romana, so posneli tudi televizijsko serijo in film. Tudi ta roman je v slovenščino prevedla Mojca Kranjc.

Zgodba kratkega romana Nočna nezgoda je na pogled preprosta: fanta na pragu polnoletnosti sredi noči podre avtomobil, ki ga vozi mlada ženska. Za povzročiteljico nezgode se izgubi sled, fant pozna le njeno ime in približen naslov. Po dolgem iskanju po naključju naleti nanjo v nekem lokalu, spoprijateljita se, morda tudi vzljubita.

Kot so zapisali pri založbi, Modiano v romanu virtuozno prepleta ključne teme njegovega pisanja, da posamezne niti sestavijo barvito podobo iskanja samega sebe. Delo je prevedel Aleš Berger.