Slovenija 24.5.2016 13:54

Cankarjeva založba s pestro bero prevodnega leposlovja in stvarne literature

Ljubljana, 24. maja - Pri Cankarjevi založbi so predstavili roman srbskega pisatelja Miće Vujičića Oster štart, zgodbe slovaške pisateljice Uršul'e Kovalyk Drag šov, Knjigo o Uni bosanskega avtorja Faruka Šehića, delo Janisa Varufakisa Ta svet je lahko boljši, knjigo Edwarda F. Logana, ml. Skočite, prekleto, skočite! in delo o slovenskem krvniku Odilu Globočniku.

Ljubljana. Cankarjeva založba. Foto: Daniel Novakovič/STA

Ljubljana.
Cankarjeva založba.
Foto: Daniel Novakovič/STA

Roman Oster štart mladega srbskega avtorja Miće Vujičića je v beograjski knjigarni odkril prevajalec Urban Vovk. Kot je dejal, je to ena tistih lepih zgodb, ko tretjino knjige prebereš že v knjigarni, ostalo pa v bližnji kavarni. V ospredju romana je družinska zgodba o odraščanju v Vojvodini v 90. letih. V njej glavne vloge igrajo oče, ki je nogometni sodnik nižjeligaških tekmovanj, mama, po poklicu zobozdravnica, ki doma ustanovi radijsko lokalno postajo in na pogovore vabi politike, stric, za katerim se je na fronti izgubila vsaka sled in dementni ded, ki se čudi buškam očeta in čudnim obiskom politikov, je dejal avtor.

Cankarjeva založba je poskrbela za prvi prevod zbirke slovaške proze na Slovenskem. Tako se slovenskim bralcem predstavlja slovaška avtorica Uršul'a Kovalyk s prvencem Drag šov. Avtorica mlajše srednje generacije je po besedah prevajalca Andreja Pleterskega ena prvih slovaških prozaistk, ki so se uveljavile v zadnjih 15 letih, nedavno je bila v Bratislavi razglašena za najboljšo slovaško pisateljico. Zbirka Drag šov prinaša 17 zelo različnih zgodb, ki po prevajalčevem mnenju skozi žensko perspektivo tematizirajo spol, spolnost in prinašajo celo paleto čustev, od igrivosti do ekscesnosti in tragičnosti.

Prav tako je prvenec Knjiga o Uni Faruka Šehića, ki jo je prevedel Zdravko Duša. Po besedah urednice Ane Ugrinović sta glavna junaka romana dva - reka Una, ki je simbol večnosti oz. nečesa, kar ostane, in vojni veteran, v katerem se skriva tudi avtor, ki mu je sedemletno pisanje pomagalo pri osvobajanju od vojnih travm.

Pod knjigo Ta svet je lahko boljši ali Kako sem hčeri razložil gospodarstvo se podpisuje profesor ekonomije in nekajmesečni grški minister Janis Varufakis, ki je odrasle bralce nagovoril v knjigi Globalni minotaver. V tokratni knjigi za najstnike, kjer ne manjka referenc na filme, avtor ekonomiste opiše kot ljudi, ki se imajo za znanstvenike, a so prej astrologi, je povedala Ugrinovićeva. Za prevod dela je poskrbela Jelena Isak Kres.

Tine Logar je predstavil knjigo Johannesa Sachslehnerja o enem največjih krvnikov druge svetovne vojne oz. o Hitlerjevem menedžerju smrti Odilu Globočniku, ki je bil slovenskega rodu. V knjigi, ki nosi naslov po njegovi grozoviti izjavi: "Dva milijona smo jih pospravili," so opisane grozote enega glavnih izvajalcev holokavsta, ki je deloval najprej v Vzhodni Evropi, kjer je bil samo v nacističnem uničevalnem taborišču na Poljskem Treblinka odgovoren za smrt 1,5 milijona Judov. Pozneje je v tržaški rižarni odprl taborišče z edinim krematorijem v Italiji. Delo je prevedla Stanka Rendla, ki je povedala, da je imela zaradi srhljivih prizorov in grozovitih pomorov nočne more.

Prevajalec Janez Žerovc je predstavil knjigo poročnika Edwarda F. Logana ml., ki prinaša spomine pilota bombnika B-17, t.i. leteče trdnjave, ki je letel pri 15. zračni sili ameriškega vojnega letalstva. Avtor je bil sestreljen nad Gradcem in nato pristal med slovenskimi partizani. Žerovc je delo prevedel skupaj z Mileno Podgoršek.