Slovenija 23.9.2016 5:00

Letošnji slavistični kongres posvečen prevajanju

Ljubljana, 23. septembra - Slavistično društvo Slovenije danes pripravlja 27. Slovenski slavistični kongres. Letošnja tema enodnevnega kongresa v prostorih Filozofske fakultete v Ljubljani je Iz jezika v jezik - slovenščina v prevodih. Zato bosta po predavanjih na voljo še dve prevajalski delavnici - ena za študente ter ena za učitelje, prevajalce in ostale.

Ljubljana. Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani. Foto: Tamino Petelinšek/STA Arhiv STA

Ljubljana.
Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani.
Foto: Tamino Petelinšek/STA
Arhiv STA

V ospredju kongresa bodo predavanja. Profesorica na ljubljanski Filozofski fakulteti Vanesa Matajc bo spregovorila o svetovni in slovenski književnosti v slovenskem jeziku v gimnazijskih berilih, Marija Zlatnar Moe se bo predstavila s predavanjem Koliko Hamletov pravzaprav imamo: Primerjava šestih slovenskih prevodov, prevajalka Đurđa Strsoglavec pa je svoje predavanje naslovila Prevodna slovenščina - skrbna mati ali zlobna mačeha?

Popoldne bo namenjeno delavnicam. Marija Zlatnar Moe bo vodila delavnico z naslovom Spremenjeno s prevodom: Zakaj so prevodi istega besedila tako različni? Na njej bodo lahko udeleženci skozi lastno praktično prevajalsko izkušnjo in razpravo z drugimi udeleženci spoznavali, kako in zakaj prihaja do razlik v prevodih in kako te vplivajo na končno podobo besedila.

Delavnica bo sestavljena iz treh delov: samostojnega prevoda krajšega proznega besedila, splošne razprave o prevajanju, prevodnem postopku, prevodnih strategijah ter rešitvah in razlikah med prevodi ter razlogih zanje, na koncu pa bo sledila še analiza prevodov udeležencev in razprava o tem, kako in zakaj je prišlo med njimi do razlik ter kakšne so te razlike.

Prevajalsko delavnico za študente bosta vodili Nina Zavašnik in Lidija Rezoničnik. Namenjena bo študentom 1. in 2. stopnje dodiplomskega študija slovenistike ali slavistike ter doktorskim študentom teh študijev. Razdeljena bo na teoretični in praktični del.

V teoretičnem delu bodo študenti dobili vpogled v razmere na prevajalskem trgu, seznanili se bodo s problematiko prevajanja iz in v slovanske jezike ter dobili nasvete za uspešno prevajalsko delo. Drugi del delavnice bo obsegal primere iz prakse.

Kongres pripravljata Zveza društev Slavistično društvo Slovenije in Društvo slovenskih književnih prevajalcev, so sporočili organizatorji.