Slovenija 7.2.2017 13:07

Mladinska knjiga in Cankarjeva založba praznujeta z Bergerjem

Ljubljana, 7. februarja - Te dni sta izšli knjigi, tesno povezani z letošnjim Prešernovim nagrajencem, prevajalcem Alešem Bergerjem. Knjiga Arles, večkrat (in enkrat Saint-Nazaire) prinaša Bergerjeve večletne vtise in opažanja iz prevajalskega središča v Provansi. Izšel je še njegov prevod romana Da se ne izgubiš tu okrog nobelovca Patricka Modiana.

Ljubljana Knjiga Da se ne izgubiš tu okrog avtorja Patricka Modiana ter knjiga Aleša Berjerja z naslovom Arles, večkrat. Foto: STA

Ljubljana
Knjiga Da se ne izgubiš tu okrog avtorja Patricka Modiana ter knjiga Aleša Berjerja z naslovom Arles, večkrat.
Foto: STA

Berger se je večkrat mudil v Mednarodnem središču književnih prevajalcev v mestu Arles v francoski Provansi in si ob tem zapisoval svoje vtise, opažanja in spoznanja.

Čez četrt stoletja (1989-2014) se razteza lok njegovih zapiskov, ki jih je zastavil še kot državljan Jugoslavije in iz katerih je razbrati, kako se je v tem času spremenilo skoraj vse: avtor, njegovo doživljanje sveta in domovine, njegovo razumevanje in udejanjanje prevajalskih veščin. Spreminjal se je tudi svet okrog njega, ki nikakor ni obstal na mestu. Naj se še tolikokrat vrnemo v isti kraj, nič ni nikoli enako; morda se zato še raje vračamo, so zapisali pri Cankarjevi založbi.

Obširno spremno besedo s celostnim vpogledom v Bergerjevo raznorodno delo je napisal Janez Pipan.

V zbirki Roman Mladinske knjige, pri kateri je bil Berger tudi dolgoletni urednik, je izšel njegov prevod dela Da se ne izgubiš tu okrog nobelovca Patricka Modiana. Modiano se v najnovejšem romanu iz leta 2014 loteva klavstrofobične, značilno skrivnostne zgodbe o samotarskem piscu, čigar utečeno življenje nekega popoldneva razburka telefonski klic neznanca. Jean Daragane se tako nenadoma znajde sredi nerazrešenega primera umora, ob tem pa se mora soočiti tudi z lastno, dolgo zatajevano travmo.

"Ko je bil mlad, je izkoristil najmanjšo priložnost, da jo je pobrisal iz družbe, ne da bi mu bilo jasno, zakaj: želja, da bi pretrgal in svobodno zadihal? Tokrat pa je občutil nujo, da se prepusti toku dogodkov in se ne upira brez potrebe," so zapisali pri založbi.

Kritik pri časopisu The Guardian Adam Thirlwell je zapisal, da Modianojevih knjig ne beremo, da bi v njih našli odgovore. Beremo jih, ker je vsak njegov roman delček v orjaškem nizu, nova ubeseditev edinstvenega nerešljivega zločina.