Slovenija 10.2.2017 13:54

DSP predstavilo antologije slovenske literature v hebrejščini, hrvaščini in ruščini

Ljubljana, 10. februarja - Društvo slovenskih pisateljev je dopoldne v okviru dneva odprtih vrat predstavilo tri nove tujejezične antologije slovenske literature. To so prva antologija slovenske poezije v hebrejščini s slovenskim naslovom Gorim in ne morem tišine doseči, antologija slovenske poezije v hrvaščini Ovdje i sada in antologija sodobne slovenske drame v ruščini.

Ljubljana. Knjige. Foto: Nebojša Tejić/STA Arhiv STA

Ljubljana.
Knjige.
Foto: Nebojša Tejić/STA
Arhiv STA

V Izraelu je konec leta 2016 izšla prva antologija slovenske poezije v hebrejščini, ki je obenem tudi prva iz slovenskega jezika prevedena knjiga v Izraelu. Antologijo, v kateri je predstavljenih 39 avtorjev, sta uredili Barbara Pogačnik in Hava Pinhas-Cohen.

Antologija zajema tri generacije avtorjev po drugi svetovni vojni, kot uvodni pesnik pa je izjemoma predstavljen Srečko Kosovel, je povedala Barbara Pogačnik. Prevode so poleg Have Pinhas-Cohen prispevali še Klemen Jelinčič-Boeta, Maja Kutin, Mirjam Steiner Aviezer, Dina Katan Ben Zion in Dana Finci.

Antologija Ovdje i sada s podnaslovom Panorama novijeg slovenskog pjesništva, ki je izšla pri hrvaški založbi Naklada Đuretić, ponuja pesmi 47 slovenskih pesnikov. Izbral in prevedel jih je Božidar Brezinščak Bagola, ki je antologijo pospremil tudi s predgovorom. Kot je dejal, je vsak avtor predstavljen s tremi do petimi pesmimi in kratkim biografskim zapisom.

Pri izbiri so bile Brezinščaku Bagoli, ki že več kot 40 let prevajala iz slovenščine, v pomoč slovenske antologije poezije ter izbori pesmi posameznih pesnikov, posvetoval pa se je tudi z literarno kritičarko Tanjo Petrič.

Antologija sodobne slovenske drame, ki je izšla konec lanskega leta v Moskvi, ima po besedah Slavka Pregla dolgo zgodovino, ki sega še v čas njegovega predsedovanja Javni agenciji za knjigo RS. Takrat je v ruščini izšlo sedem slovenskih romanov, Pregl pa se je po vzoru antologij dramatike slovanskih narodov začel zavzemati, da bi svoj ruski prevod dobila tudi slovenska dramatika.

Antologija zajema dela 15 slovenskih dramatikov, med katerimi je tudi pet avtoric: Svetlana Makarovič, Saša Pavček, Žanina Mirčevska, Dragica Potočnjak in Simona Semenič. Avtorji in avtorice so zastopani od najstarejših - Toneta Partljiča in Dušana Jovanovića do najmlajšega Andreja E. Skubica.

Na predstavitvi je spregovoril tudi finski prevajalec in založnik Kari Klemelä, ki prevaja slovensko literaturo v finščino. Nazadnje je pri svoji založbi izdal prevod romana Draga Jančarja To noč sem jo videl, ki je, kot je povedal, dobro sprejet.

V okviru dneva odprtih vrat bodo zvečer pripravili še odprto branje članov Društva slovenskih pisateljev, ki ga bo z glasbo popestril pesnik in kantavtor Bojan Sedmak.