Na hitro prelistano: Novosti na domačem knjižnem trgu
Ljubljana, 14. julija - Pri Sodobnost International je izšel roman Anite Nair z naslovom Vaje v pozabljanju, Inštitut za kulturno zgodovino ZRC SAZU je izdal delo Dopisi papeškega tajnika Petra Pavla Vergerija ml. Založba Miš je izdala mladinski roman Geoffa Havela Divji spust, pri Založbi Zala je izšla slikanica Heather Tekavec Sraka tatinska.
VAJE V POZABLJANJU - VOHUNSKI ROMAN, POSTAVLJEN V INDIJO
Vaje v pozabljanju nas vodijo po zapletenih poteh odkrivanja preteklosti in sprejemanja resničnosti, ko se vsak miren trenutek izkaže za zatišje pred naslednjo nevihto. Bo odkritje resnice prineslo olajšanje ali še večjo bolečino? Medtem ko avtorica nenehno stopnjuje napetost, se pred nami razgrinja nelaskava in kruta podoba Indije, pred katero si hote ali pod prisilo večina zatiska oči, so zapisali pri založbi.
Anita Nair je v angleščini pišoča indijska pisateljica in pesnica, avtorica potopisov in dramskih besedil. Je prejemnica vrste indijskih književnih nagrad, cenjena je tudi v ZDA in Evropi. Njen roman Vaje v pozabljanju je v slovenščino prevedla Maja Kraigher.
DOPISI PAPEŠKEGA TAJNIKA - ZAPISA PETRA PAVLA VERGERIJA ML.
Publikacija Dopisi papeškega tajnika tematizira spisa Petra Pavla Vergerija ml., ki sta leta 1556 ugledala luč sveta v knjižici, ki jo je v Baslu natisnil humanistični tiskar Oporinus (Johann Herbster). To sta Ali naj papež Pavel IV. razmisli o ponovnem sklicu tridentinskega koncila? in Ali sme papež z orožjem in silo zapovedati protestantom, naj sprejmejo sklepe koncila? Knjižica preprostega videza, ki je bila ravno pravšnjega formata, da jo je bilo mogoče skriti med poštnimi pošiljkami, nima nobene knjižne opreme, avtor je podpisan kot papeški tajnik, ki se zavzema za mir.
Knjižica, ki je pravzaprav dokument politične publicistike, je doživela številne ponatise: leta 1557 jo je v Königsbergu natisnil Hans Daubmann, leta 1559 v Augsburgu Valentin Otmar, še istega leta pa je izšla tudi v Pfortzheimu v tiskarni Georga Raba. Pričujoča knjižna tematizacija obeh spisov je prva kritična izdaja izvirnika in prvi prevod s študijo. Kritično izdajo je pripravil, prevedel in spremna besedila napisal Gregor Pobežin.
Peter Pavel Vergerij ml. (1498-1565) je pomembna osebnost evropske reformacije in ena osrednjih figur reformacijskih gibanj v Italiji. Gre za enega najpomembnejših humanističnih mislecev iz Justinopolisa (današnjega Kopra), njegov pomen pa daleč presega lokalni kontekst. Kot papeški nuncij je v prvih letih svoje cerkvene kariere intenzivno sodeloval pri organizaciji pomiritvenega koncila, a neuspešno. Pozneje je postal modruški in nato koprski škof, se zbližal z zmerno reformatorskimi krogi v Italiji in Franciji ter nazadnje odpadel od katoliške cerkve in emigriral v Nemčijo. Tam je Primoža Trubarja angažiral za prevajanje Biblije ter organizacijsko in finančno omogočil protestantski tisk v slovenščini.
DIVJI SPUST - ZGODBA, KI DOKAZUJE, DA IMAJO OTROCI S POSEBNIMI POTREBAMI PODOBNE ŽELJE KOT NJIHOVI VRSTNIKI
Ian in Warren, ki ju prijatelji poznajo kot Preklo in Ranga, živita na isti ulici, hodita v isti razred in imata rada enake stvari: skejtanje in računalniške igrice. Ko se v njuno ulico priseli vrstnik James, nista prepričana, ali lahko postane njun prijatelj. Zaradi bolezni je James pristal na invalidskem vozičku, ni mu pa odvzela bistrosti in humorja. Edino, česar James ne zmore, je skejtanje. Mar res? Star kavč, nekaj koleščkov in predvsem prijateljstvo omogočijo marsikaj, so vsebino knjige povzeli pri založbi.
Knjiga, ki jo je v slovenščino prevedel Andraž Banko, je bila leta 2017 izbrana v mednarodno IBBY zbirko knjig za otroke s posebnimi potrebami. Prejela je tudi nagrado Združenja družinskih terapevtov Avstralije.
SRAKA TATINSKA - SLIKANICA O PSIČKU, KI PREGANJA TATU
V ospredju slikanice Sraka tatinska je psiček, ki bi nadvse rad pomagal svojemu gospodarju in s kmetije pregnal tatu. Kot so zapisali pri založbi, gre za hudomušno in igrivo pravljico o rahli zaslepljenosti, vendar o zelo dobrih namenih.
Heather Tekavec se je zaljubila v otroško literaturo, ko je bila še vzgojiteljica. Danes je avtorica devetih slikanic, ki navdušujejo otroke v Kanadi in po svetu. Knjigo krasijo ilustracije Pierra Pratta, mednarodno priznanega ilustratorja, trikratnega prejemnika najvišje kanadske nagrade governor general's award in ugledne nagrade zlato jabolko. Za slovenski prevod je poskrbela Mateja Sužnik.