Slovenija 15.11.2018 12:38

Nagrada Radojke Vrančič prevajalki Sari Virk

Ljubljana, 15. novembra - Nagrado Radojke Vrančič, ki jo Društvo slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) podeljuje za posebno uspele prevode leposlovnih, humanističnih in družboslovnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino prevajalcem, starim do 35 let, prejme Sara Virk. Nagrado so ji namenili za prevod dveh del, izročili ji jo bodo v sklopu Slovenskega knjižnega sejma.

Sara Virk nagrado prejme za prevod del Drugo nebo Maria Benedettija (Mladinska knjiga, 2017) ter Zgodbe, basni, utrinki Augusta Monterrosa (Cankarjeva založba, 2017).

Kot piše v utemeljitvi, Sara Virk omenjenih knjig ni le prevedla, ampak je tudi naredila izbor iz obsežnega opusa obeh avtorjev in napisala spremno besedo. Urugvajski pesnik Benedetti (1920-2009), eden najbolj branih avtorjev latinskoameriškega prostora, pa tudi eden najbolj vsestranskih in plodovitih, saj je izdal okoli 40 pesniških zbirk, več knjig kratke proze, romanov, dram in esejev, je bil doslej v slovenščini presenetljivo znan samo po romanu Hvala za ogenj.

Narediti izbor iz tako obsežnega, raznovrstnega, jezikovno in slogovno na videz preprostega, a ravno zaradi tega zagotovo toliko bolj zahtevnega opusa, je še pred začetkom prevajanja nehvaležno opravilo, kakršno je potem seveda tudi prevajanje avtorja, ki si je želel biti preprost in jasen, razumljiv in dostopen, tudi aktivističen, a nikakor površinski in estradno všečen. Prevajalkine odločitve med lepoto in zvestobo so bile po mnenju komisije časih kar sizifovske, tudi kompromisne, bralce pa nas razveseli prepričljivost, sproščenost, samoumevnost.

Precej drugačno, čeprav morda kdaj pa kdaj celo podobno, je delo in prevajalski izziv gvatemalskega, nekoliko pa tudi honduraškega in mehiškega, velemojstra kratke in najkrajše zgodbe Monterrosa (1921-2003). Za oba bi bilo mogoče reči, da videz lahkotnosti, ljudskosti, razumljivosti obenem velja in vara. Posebej še Monterroso ponuja branje na več ravneh in tako bralcem nastavlja simpatične in/ali pomenljive zanke, prevajalki seveda tudi, tej za zraven še kakšen bolj nevšečen izziv, ki se ga je lotila z očitnim veseljem in nemajhnim uspehom, še piše v utemeljitvi.

Komisijo so sestavljali Nada Grošelj (predsednica), Drago Bajt, Aleš Berger, Matej Hriberšek in Majda Kne.

Nagrado bodo Sari Virk podelili na Pisateljskem odru Slovenskega knjižnega sejma v petek, 23. novembra.