Slovenija 28.10.2020 14:32

Brina Svit v zbirki novel o dokazih ljubezni

Ljubljana, 28. oktobra - Pri Mladinski knjigi je izšla zbirka novel Nove definicije ljubezni slovenske pisateljice Brine Svit, ki že vrsto let živi in ustvarja v francoski prestolnici. Kot so zapisali pri založbi, knjiga prinaša deset dolgih kratkih zgodb na temo ljubezni, ko se glavne junakinje in junaki znajdejo na točki preloma zaradi smrti, odtujenosti, samote.

Ljubljana. Intervju s pisateljico Brino Svit. Foto: Bor Slana/STA

Ljubljana.
Intervju s pisateljico Brino Svit.
Foto: Bor Slana/STA

Ljubljana. Intervju s pisateljico Brino Svit. Foto: Bor Slana/STA

Ljubljana.
Intervju s pisateljico Brino Svit.
Foto: Bor Slana/STA

Ljubljana. Intervju s pisateljico Brino Svit. Zbirka novel Nove definicije ljubezni. Foto: Bor Slana/STA

Ljubljana.
Intervju s pisateljico Brino Svit.
Zbirka novel Nove definicije ljubezni.
Foto: Bor Slana/STA

Ljubljana. Intervju s pisateljico Brino Svit. Foto: Bor Slana/STA

Ljubljana.
Intervju s pisateljico Brino Svit.
Foto: Bor Slana/STA

Po besedah urednice knjige Nele Malečkar dajejo knjigi osnovno intonacijo besede Susan Sontag, ki jih je Brina Svit izbrala za začetek: "Nič ni skrivnostnega, noben človeški odnos. Razen ljubezni." Kot je v današnjem pogovoru z urednico pojasnila pisateljica, je ta besede izbrala zato, ker jih je "srečala med potjo do te knjige".

Danes pozabljeni francoski pesnik je izrekel zanjo nepozaben stavek: "Ljubezni ni, obstajajo samo dokazi ljubezni." In to se ji zdi dobra definicija ljubezni. Tudi junaki njenih novel, kar se ji zdi ustreznejša oznaka za njene zgodbe, se v nekem trenutku srečajo z ljubeznijo, ki jih definira. Ljubezen njene junake spremeni, jih odpre, jim o njih samih razkrije stvari, ki jih niso vedeli, zaradi nje so sposobni narediti stvari, za katere si niso predstavljali, da so jih sposobni narediti, je pojasnila pisateljica.

Brina Svit vse knjige, ki jih napiše v francoščini, tudi sama prevede v slovenščino. Izkušnja je, kot je povedala, vsakič drugačna. In če se ji zdi, da se je pri romanu o tangu Coco Dias ali Zlata vrata nekoliko izgubila tista ironija, ki jo premore francoščina, je tokrat s prevodom zadovoljna; v slovenščini te zgodbe delujejo celo bolj neposredno kot v francoščini.

Novelo sama vidi kot izjemno zahteven žanr, "saj mora biti brezhibna". "Pisec si ne more privoščiti nobene napake, saj se na 30 straneh takoj vidi, če nekaj ne funkcionira. Znati mora na kratko predstavi junake tako, da se lahko bralec identificira z njimi, vedeti mora, kam gre, konec pa mora bralca osupniti," je pojasnila.

Konci bralca po besedah urednice presenetijo tudi v pričujočih novelah, o tem, kako iracionalna sila je ljubezen, pa govorita noveli Poletje s Sonjo in Druga Saturnova revolucija, ko junaki zgodb sicer vedo, kaj bi bilo razumsko bolje za njih, a "telo in reakcije gredo po svoje".

Brina Svit meni, da sicer tudi v resničnem življenju velikokrat storimo nepričakovane stvari. V obeh novelah "pozna junaka". Protagonist prve ji je ob neki priložnosti rekel: "V zadnjem času se mi nasmehne ena sama ženska. Blagajničarka mojega supermarketa..." In to je tudi prvi stavek omenjene novele. "Ko je to izrekel, sem si mislila: 'Joj, to si moram zapomniti.' Te stvari si ponavadi odlično zapomnim. Nekje jih shranim in ko sem čez dve leti zapisala ta stavek, so se stvari začele zapisovati same," je pojasnila.

Posebna zgodba so po besedah Nele Malečkar umetniški pari, v zgodbi Prepad gre denimo za pisateljski par. Kot je povedala pisateljica, se pogosto, preden se poda v projekt in si začne zamišljati osebe, bori, da njeni junaki ne bi bili pisatelji, glasbeniki, slikarji. Ampak po drugi strani je to svet, ki ga najbolj pozna in razume. "Lahko napišem novelo, kjer je ena od glavnih junakinj blagajničarka. Težko pa si zamislim, da bi o blagajničarki napisala cel roman, saj tega sveta ne poznam dovolj," je dodala.

Na vprašanje, ali morda že nastajajo nove zgodbe temo ljubezen v času epidemije, pa je Brina Svit pojasnila, da je po novelah že napisala kratko prvoosebno pripoved, katere dogajanje je postavljeno v Indijo, kjer se je znašla v času, ko se je začela zgodba s koronavirusom. V njej je opisala tamkajšnje dogajanje in obenem razmišljala, v kašnem svetu smo se znašli. Delo bo v francoščini izšlo 7. januarja, v slovenščini pa konec januarja ali v začetku februarja pri založbi Goga.