Slovenija 9.12.2020 8:00

Začenja se jubilejni mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti

Ljubljana, 9. decembra - Začenja se 10. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti. Jubilejnega seminarja, ki bo tokrat v spletni izvedbi, se bo letos udeležilo 21 prevajalk in prevajalcev iz 17 držav, kar je največje število udeležencev doslej, so sporočili iz Društva slovenskih književnih prevajalcev (DSKP). Seminar se bo sklenil v soboto.

Ljubljana. Knjige, branje, literatura. Foto: Anže Malovrh/STA Arhiv STA

Ljubljana.
Knjige, branje, literatura.
Foto: Anže Malovrh/STA
Arhiv STA

"Jubilejno izvedbo smo morali letos preseliti na splet, po katerem bomo poskušali čim bolj živo in živahno proslaviti okroglo obletnico seminarja, ki je od leta 2010 združil kar 85 prevajalk in prevajalcev iz 25 držav oziroma jezikovnih okolij. Na seminarju je doslej sodelovalo devet mentorjev in mentoric, izbranih je bilo 38 slovenskih avtorjev in avtoric, vključeval pa je kar 80 strokovnih sodelavcev in sodelavk - od predavateljev, moderatorjev, založnikov in drugih predstavnikov s področja kulture," so v sporočilu za javnost zapisali pri DSKP.

Prevajalci in prevajalke, ki se bodo udeležili letošnjega seminarja, med drugim prihajajo iz Argentine, Severne Makedonije, Srbije, Ukrajine, Latvije, Velike Britanije, Češke, Rusije, Belorusije, Nemčije in ZDA.

Cilj seminarja je povečanje števila knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, prevajalci ter slovenskimi in tujimi založbami.

Na prevajalskih delavnicah se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij Barbare Pregelj in Đurđe Strsoglavec ukvarjali z izbranimi odlomki iz romanov Ki jo je megla prinesla Ferija Lainščka in Ivana pred morjem Veronike Simoniti ter iz knjige za otroke Kdo je danes glavni Nataše Konc Lorenzutti, ki jo je ilustrirala Tanja Komadina.

Cilj delavnic je poglabljanje poznavanja avtorjevega oziroma avtoričinega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda, so zapisali pri DSKP.

Ob delavnicah bodo seminaristi poslušali predavanja slovenskih strokovnjakov o sodobni slovenski književnosti za odrasle in mladino, založništvu in promociji slovenske literature, udeleženci pa si bodo lahko ogledali tudi nekatere slovenske filme.

Organizatorji so že posneli tri literarne dogodke z izbranimi avtorji, ki bodo dosegljivi na Facebooku in YouTubeu. Danes ob 20. uri bodo prikazali pogovor literarnega kritika, prevajalca in publicista Igorja Divjaka s pisateljem Ferijem Lainščkom. V četrtek sledi posnetek pogovora urednice, literarne kritičarke in avtorice Gaje Kos s pisateljico Natašo Konc Lorenzutti, v petek pa pogovor urednika, avtorja in literarnega kritika Aljoše Harlamova s pisateljico Veroniko Simoniti.

Dogodek je del projekta Mednarodni prevajalski seminarji za prevajalce iz slovenščine v tuje jezike, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo RS.