Slovenija 28.10.2021 15:02

Izšel prvi del integralnega prevoda zbirke Tisoč in ena noč iz arabščine

Ljubljana, 28. oktobra - Založba Maks Viktor je predstavila prvo knjigo integralnega prevoda zbirke Tisoč in ena noč iz arabščine. Znano delo svetovne literature, v katerem se pripovedi prepletajo s poezijo, krasijo pa jih tudi vizualne podobe, bo izšlo v treh delih. Prevajata ga Mohsen Alhady in Margit P. Alhady, ki sta leta 2014 poskrbela tudi za slovenski prevod Korana.

Zbirko sestavlja stotine pripovedk, ki se prepletajo s poezijo, v slovenščino pa so bile doslej prevedene le posamične zgodbe, pa še te posredno, večinoma iz nemškega jezika, ter okrnjene in prirejene za otroke zaradi premnogih zelo nazornih opisov spolnosti in brutalnega nasilja, so zapisali pri založbi.

Član uredniškega odbora Tomaž Čeč je za STA povedal, da so za integralni prevod izbrali različico Calcutta II, najbolj obširno verzijo Tisoč in ene noči. Po njegovem vedenju imajo v svetovnem merilu ta prevod samo Nemci, Angleži in Rusi. Prvo knjigo so prevajali približno dve leti, v letih 2022 in 2023 pa bosta predvidoma izšli še druga in tretja knjiga.

Integralni prevod bo sprva izšel v luksuzni obliki 149 kompletov knjig, zatem pa nameravajo celotno vsebino izdati še v bibliofilski izdaji, ki bo štela 49 izvodov.

Za projektom, o katerem je Čeč po lastnih besedah sanjal 15 let, stoji več sodelavcev. V uredniškem odboru sta bila med drugim tudi Božidar Debenjak in Primož Debenjak, s katerima je sodeloval pri monumentalnih izdajah Valvasorjevih Slave vojvodine Kranjske in Topografije Koroške. Slikarka Nataša Jan Virant je v olju na platnu upodobila prvo notranjo podobo glavne junakinje, oblikovalka Naja Puhan je ročno izdelala ornamente in inicialke ter oblikovala vse elemente knjige, naslov pa je v arabski kaligrafiji izpisal bosanski kaligrafer Abdulhak Hadžimejlić.

Vse knjige bodo ročno vezane, oštevilčene, z zlatotiskom in zlato obrezo. Knjige krasijo tudi barvne reprodukcije slik največjih svetovnih imen orientalizma, prevodu pa bodo dodane še spremne študije, opombe in kazala.

Kot je še povedal Čeč, so za izdajo poskrbeli iz lastnih finančnih sredstev.