Slovenija 24.10.2022 9:22

Nova izvedba Prevodnega Prangerja z razpravo o prevodih sodobne kanadske proze

Maribor, 24. oktobra - Z razpravo o prevodih sodobne kanadske proze v slovenski jezik se nocoj v dvorani Lutkovnega gledališča Maribor začenja festival Prevodni Pranger, ki bo v Mariboru potekal že četrtič. V fokusu nocojšnjega večera bo prevajalka Maja Kraigher, sporočajo iz KUD Pranger.

Maribor. Lutkovno gledališče Maribor. Foto: Andreja Seršen Dobaj/STA Arhiv STA

Maribor.
Lutkovno gledališče Maribor.
Foto: Andreja Seršen Dobaj/STA
Arhiv STA

Festival Prevodni Pranger bo potekal od oktobra do januarja 2023 ob večerih v Lutkovnem gledališču Maribor in na spletu. "Gre za edini festival, izključno posvečen prevajanju leposlovja in humanistike, za svoje poslanstvo pa si je zadal izboljšati in razširiti kulturo prevodne kritike pri nas," pravi predstavnica organizatorja Nina Medved.

Letošnja izvedba festivala opozarja na večjezične družbe Kanade in Španije ter literaturo slovenskih sosed, Italije in Madžarske.

V ospredju programa bodo prevodi kanadske kratke in romaneskne proze iz francoščine in angleščine, klasičnih in mladinskih del španske literature, velikih del italijanske književnosti ter nagrajenih in v vrsto jezikov prevajanih madžarskih avtorjev.

Tudi tokrat bodo razpravljali selektorica večera, ki izbere prevajalko ali prevajalca in dve deli iz njenega ali njegovega prevajalskega opusa, ter diskutanta, s katerim bi rad spletel razpravo. "Na odru se srečajo iz oči v oči in soočijo svoje uvide ter prevajalske odločitve, k razpravi pa je toplo vabljeno tudi občinstvo. Pogovori se zvočno snemajo in objavljajo. Radi bi javno izpostavili sijajne prevode ter ob robu morda opozorili tudi na manj razveseljive trende," pojasnjujejo v KUD Pranger, ki prireja Prevodni Pranger s podporo Mestne občine Maribor in Javne agencije za knjigo.

Na nocojšnjem večeru bo selektorica večera Tjaša Mohar s Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, ki bo z diskutantko Tadejo Petrovčič Jerina razpravljala o prevodnem delu izbrane prevajalke Maje Kraigher. Moderatorka večera bo Nada Grošelj.

Njihova razprava, podprta s konkretnimi primeri iz izvirnih in prevodnih del, se bo po napovedih osredotočala predvsem na antologijo sodobne kanadske kratke proze Zgodbe iz Kanade (2006) in nagrajeni mladinski roman Nicolasa Dicknerja Šest stopenj svobode (2022), ki sta oba izšla pri KUD Sodobnost International.