Slovenija 10.2.2023 15:18

V zbirkah Aleph in Lambda nova domača in prevodna dela

Ljubljana, 10. februarja - Center za slovensko književnost in društvo Škuc sta predstavila novosti zbirk Aleph in Lambda. V zbirki Aleph so izšle pesniške zbirke Lukasa Debeljaka, Blaža Božiča in hrvaškega avtorja Romea Mihaljevića ter roman Jane Putrle Srdić, v Škucovi zbirki pa med drugim roman v Kuvajtu rojenega avtorja Saleema Haddada in pesmi Čehinje Svatave Antošove.

Lukas Debeljak je želel v pesniški zbirki Poznati kot voda utelesiti pesniški glas, ki pa, kot je v spremni besedi zapisal Ivan Antić, "lahko nastopi šele po brezrezervni konceptualni izkušnji in radikalni samorefleksiji". Avtor je dejal, da se je želel odtrgati od izreke lirskega subjekta, hkrati pa tega ni hotel "uničiti".

Pesmi pod naslovom mleček, žbunje: grobovi v njem je tretja pesniška Blaža Božiča, za katero je spremno besedo prispeval filozof in sociolog Simon Smole. Kot je poudaril, je besedilo spisal iz perspektive avtorjevega prijatelja oziroma "sopotniškega bralca". Opozoril je zlasti na muzikaličnost pesmi ter na kraje, ki so del avtorjeve pesniške govorice. Božič je spomnil še na oblikovalca Mateja Stupico, ki je s podobami opremil celotno knjigo.

Pesmi Romea Mihaljevića v zbirki Do mraza, ki je nastajala 10 let, je predstavil prevajalec Milan Šelj. Po njegovih besedah je Mihaljevićeva poezija tenkočutna in ekonomična, vsaka beseda se zdi, kot da je nadvse premišljena. Glavne teme so eksistencialna izpraznjenost ter erotično zbliževanje, ki je obenem tudi beg pred bližino.

Romaneskni prvenec Jane Putrle Srdić Po celi ravnini pod nebom je potovalni roman, v katerem se avtorica sprehaja po različnih krajih sveta in tudi po svoji notranji krajini. Po besedah avtorice spremne besede Anje Radaljac protagonistka Hana pripoveduje zgodbo o svojem odnosu s partnerjem, po njegovi smrti in žalovanju pa tudi o odnosih z drugimi ljudmi, ki nekateri postanejo bolj osvobajajoči, kot tudi stiki s živalmi. Posebno mesto v romanu zavzemata hobotnica in lisica.

V zbirki Lambda je izšel romaneskni prvenec Guapa iraško-nemškega in palestinsko-libanonskega porekla Saleema Haddada v prevodu Suzane Tratnik. Protagonist romana je mladenič Rasa, gej, ki živi v neimenovani arabski državi. Dogajanje romana se odvrti v enem dnevu, začne pa se, ko protagonistova babica zasači svojega vnuka z njegovim ljubimcem Tejmurjem. Del romana je postavljen tudi v Ameriko, kjer Rasa spozna še eno svojo za okolico nesprejemljivo identiteto - arabskost oziroma islam, je pojasnila prevajalka.

V prevodu Diane Pungeršič so izšle pesmi ene od osrednjih čeških pesnic Svatave Antošove, ki se je v 70. letih minulega stoletja izoblikovala na alternativni sceni in bila po prevajalkinih besedah aktivistka na dveh ravneh - tako na družbeno-politični kot osebni - kot predstavnica LGBT gibanja. V zbirki je predstavljena pesničina poezija, ki je na zunaj homogena, v sebi pa nosi raznoliko in metaforično bogato govorico.

V zbirki Lambda so izšle še Razsvetlitve Matjaža Lunačka, ki so nastale kot vzporeden poetičen tekst k Iluminacijam Arthurja Rimbauda, ki že več kot 20 let niso doživele slovenskega ponatisa.