Slovenija 17.6.2023 8:30

Lavrinova diploma italijanski prevajalki Patrizii Raveggi

Ljubljana, 17. junija - Italijanska prevajalka in posrednica slovenske književnosti v italijanskem govornem prostoru Patrizia Raveggi je letošnja prejemnica Lavrinove diplome, priznanja za kakovosten opus prevodov slovenskega leposlovja, humanistike in družboslovja v tuje jezike in pomemben prispevek k uveljavljanju slovenske književnosti v tujini.

Društvo slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) je Raveggi namenilo Lavrinovo diploma za njene vrhunske prevode in neutrudljiv angažma pri posredovanju in uveljavljanju slovenske književnosti v Italiji. Podelitev bo potekala v okviru Slovenskih dnevov knjige; pogovor z nagrajenko bo ob 15. uri na vrtu Lili Novy, v primeru dežja bo v prostorih hiše na sedežu DSKP.

"Patrizia Raveggi se ne boji najzahtevnejših prevajalskih izzivov - kot izjemna poznavalka najbolj raznolikih jezikovno-slogovnih registrov in premen slovenščine je doslej v italijanščino prevedla številna temeljna dela kanoniziranih klasičnih in sodobnih slovenskih ustvarjalk in ustvarjalcev," je letošnjo izbiro utemeljil upravni odbor Društva slovenskih književnih prevajalcev.

Kot so med drugim zapisali v utemeljitvi, je obsežen tudi esejistični in publicistični opus Raveggi o slovenski književnosti, objavljen bodisi v knjigah bodisi v revijalnem tisku. Prevajalka tudi redno soorganizira bralne in predstavitvene turneje slovenskih avtoric in avtorjev po Italiji ter sodeluje na uglednih strokovnih in prevajalskih srečanjih v Sloveniji in po svetu.

"Številne in poglobljene obravnave prevodov Patrizie Raveggi v najvidnejših italijanskih dnevnikih, literarnih revijah in spletnih medijih pričajo o tem, da je slovenska književnost tudi po njeni zaslugi vse bolj opažena in sprejeta med italijanskim bralstvom," še piše v utemeljitvi.

Italijanska prevajalka, prevodoslovka in kulturna posrednica Raveggi je po diplomi iz italijanske književnosti in umetnostne zgodovine na univerzi Scuola Normale Superiore v Pisi vrsto let kot lektorica poučevala italijanski jezik na ljubljanski Filozofski fakulteti. Bila je tudi diplomatka za promocijo kulture italijanskega zunanjega ministrstva, svetovalka za kulturo in direktorica italijanskih kulturnih inštitutov v tujini oz. svetovalka za kulturo pri italijanskih veleposlaništvih v Keniji, Singapurju, Indiji, Egiptu in na Hrvaškem. Od sredine 80. let prejšnjega stoletja se je uveljavila tudi kot izjemna in plodovita prevajalka klasičnih in sodobnih literarnih del iz slovenščine in angleščine.

V italijanščino je prevedla številna temeljna dela kanoniziranih klasičnih in sodobnih slovenskih ustvarjalk in ustvarjalcev: od Martina Krpana, Tantadruja Cirila Kosmača, Menueta za kitaro Vitomila Zupana do Panorame Dušana Šarotarja, Mazohistke Katje Perat, romanov Čefurji raus!, Jugoslavija, moja dežela in Figa Gorana Vojnovića, kriminalnih romanov Jezero in Leninov park Tadeja Goloba in drugih del slovenske književnosti za odrasle, pa tudi za mladino in otroke, mdr. knjige Andreje Peklar, Anje Štefan, Slavka Pregla in Patricije Peršolja.

Obsežen je tudi njen esejistični in publicistični opus o slovenski književnosti, objavljen bodisi v knjigah bodisi v revijalnem tisku. Poleg tega redno soorganizira bralne in predstavitvene turneje slovenskih avtoric in avtorjev po Italiji ter sodeluje na strokovnih in prevajalskih srečanjih v Sloveniji in po svetu.