Pri Cankarjevi založbi dve izvirni deli in vodič po slikarstvu
Ljubljana, 5. junija - Pri Cankarjevi založbi sta izšla romana Nihče nikogar ne spozna Katarine Gomboc Čeh in Povej, napisala bom Ive L. Novak. Na današnji novinarski konferenci so predstavili še knjige Sam v oceanu Slava Kurilova, Pripeljite obtožence pisateljice Hilary Mantel in vodič po slikarstvu Kako gledati sliko francoske avtorice Francoise Barbe-Gall.
Kot je na današnji predstavitvi povedal urednik Andrej Blatnik, Iva L. Novak v romanu Povej, napisala bom pripoveduje o navidezno običajnih ljudeh v neobičajnih okoljih. Da bi poskrbela za svoja predšolska otroka v času pandemije covida-19, pisateljica s partnerjevo spodbudo ostaja doma. Toda ko njen partner stopi v stik s skupno znanko, Lejlo D. Kres, se protagonistka romana oklene možnosti, da bo prav Lejla - ta zanimiva ženska, njegova bivša - tista, preko katere ji bo uspelo na novo konstruirati realnost, v kateri bo želela vztrajati.
Lejla celo postane način, ki prvoosebni pripovedovalki omogoča, da se znova poveže z besedami, pisanjem - in sabo, so vsebino knjige povzeli pri založbi. Kot je povedala pisateljica se je v romanu ukvarjala s tem, kdo je tisti, ki lahko pripoveduje, pa tudi s temo materinstva.
V romanu Katarine Gomboc Čeh Nihče nikogar ne spozna bralec spremlja leto dni v življenju študentke Maše, ki v času begunske krize doživlja vse večjo razpetost med konservativnimi vrednotami svoje družine in kompleksnim svetom. Mašo zaposluje petje v ženskem pevskem zboru, njenega prijatelja Maksa pa delo z begunci. Maša je v Maksa skrivaj zaljubljena, a kaj za njun odnos pomeni to, da so prijateljstvo njunih staršev končali različni pogledi na slovensko politično preteklost in prihodnost, so vsebino knjige povzeli pri založbi.
Kot je o svojem prvem romanu povedala avtorica, ki je doslej izdala dve pesniški zbirki, je dolžina romana na okoli 350 straneh najprej presenetila njo samo, saj tako dolgega romana ni nameravala napisati. Zgodba je obenem zaključena in nezaključena, saj se ji zdi, da bi lahko sledilo nadaljevanje.
Sam v oceanu je zgodba o človeku, čigar vse življenje je bila pot - najprej pot k morju, potem pot k svobodi in vzporedno s tem duhovna pot. Kurilov je leta 1974 pobegnil iz tedanje Sovjetske zveze s skokom z velike potniške ladje, plaval v oceanu dva dni in tri noči ter naposled pristal na filipinskem otoku Siargao, je vsebino knjige povzela prevajalka Lijana Dejak. Kot je še povedala, je Kurilov vse življenje pisal avtobiografske zapiske, ki jih je po njegovi smrti izbrala in uredila njegova vdova Jelena Gendeljeva Kurilova.
Pripeljite obtožence je po besedah glavnega urednika Cankarjeve založbe Aljoše Harlamova drugi roman v trilogiji o življenju Thomasa Cromwella in prinaša prepričljivo in razburljivo zgodbo o dogajanju na angleškem dvoru in v Angliji 16. stoletja. Pisateljica Hilary Mantel je zanj, tako kot za prvi del Wolf Hall, pobrala vse možne nagrade. Njeno pisanje, kot je poudaril Harlamov, odlikuje odličen slog, hkrati gre izjemno napete in doživeto napisane knjige. Prevod podpisuje Dušanka Zabukovec, ki je povedala, da se avtorica v svojem romanu posveča tistemu, česar ni v zgodovinskih knjigah.
Thomas Cromwell se je kljub svojemu skromnemu poreklu s pametjo, iznajdljivostjo in pretkanostjo prebil na dvor Henrika VIII., a vse to ima svojo ceno. Kralj se je po spontanem splavu naveličal druge žene Anne Boleyn in vrgel oko na Jan Seymour. Njegova desna roka mora zato zlepa ali zgrda najti dokaze o kraljičini nezvestobi. Toda Cromwell ima ob tem še svoj, povsem zasebni motiv: dolgo pestovano maščevanje, so vsebino knjige povzeli pri založbi.
Vodič po slikarstvu Kako gledati sliko Francoise Barbe-Gall je po besedah Harlamova namenjen vsem, ki jih zanima slikarstvo, pa tudi študentom umetnostne zgodovine. Napisan je v poljudnem jeziku, ki bo nagovoril najširše bralstvo. Priznana francoska umetnostna zgodovinarka v njem pri razlagi umetnin izhaja iz občutkov, ki gledalca navdajo pred platnom. "Nas slika očara, tolaži ali pretrese? Je narava na njej idealizirana ali popačena? V kakšnem odnosu je do resničnega sveta," so o vsebini knjige zapisali pri založbi. Za prevod je poskrbela Mojka Žbona.