Slovenija 25.10.2024 8:57

Malomeščanska svatba Mateje Koležnik ponovno na odru Drame SNG Maribor

Maribor, 25. oktobra - Uprizoritev Malomeščanska svatba v režiji Mateje Koležnik je 15 let po nastanku ponovno na odru Drame Slovenskega narodnega gledališča (SNG) Maribor. Obnovitvena premiera "tako rekoč popolne predstave" v času, ko fenomen malomeščanstva postaja "mainstreamovsko" stanje duha, bo nocoj v Dvorani Frana Žižka.

Na odru bodo nastopili člani originalne zasedbe Irena Varga, Mateja Pucko, Maša Žilavec, Nejc Ropret, Vladimir Vlaškalić, Ksenija Mišič, Davor Herga in Matija Stipanič, ki se jim pridružuje Vlado Novak namesto Petra Boštjančiča.

Obnovitveno premiero Malomeščanske svatbe so v Drami SNG Maribor uvrstili na program v luči zmanjševanja števila premier in priporočljivega trenda povečane postprodukcije. Ko jo je leta 2009 režirala Mateja Koležnik, je požela izjemne odzive tako pri občinstvu kot strokovni javnosti.

Enodejanka sodi med prva dramska dela Bertolta Brechta, ki jih je napisal pri 21 letih. "V Malomeščanski svatbi avtor poročno svatbo uporabi kot mikrokozmos, skozi katerega pokaže številne makrodružbene probleme, s satiro in črnim humorjem pa izpostavlja absurdnosti, do katerih prihaja, ko se pod fasado srečnega dogodka vzorne družine ena za drugo razkrivajo prikrite resnice, malomeščanska trhla morala pa se pred očmi gledalca lomi kot ženinovo doma narejeno pohištvo. Brechtova malce več kot enourna gledališka anatomija družbene realnosti s svojo neizmerno potenco iluminacije in skozi subtilno didaktični mehanizem humornega osvešča in ozavešča današnjega, pogosto nekritičnega ter spektaklu naklonjenega gledalca," sporočajo iz gledališča.

Mateja Koležnik je Malomeščansko svatbo na oder Drame SNG Maribor prvič postavila 5. decembra 2009. "Vsi liki so nekako izkrivljeni. In to, kar morajo igralci narediti danes, je isto, kar so morali narediti, ko so imeli 15 let manj: v liku morajo podoživeti nelagodje sramu in strah pred sramoto," pravi.

"Ta dva občutka (čeprav izhajata iz istega korena) sta zelo različna. Sram je intimen, potiskaš in skrivaš ga lahko leta in leta. Sramota pa je javna, z njo se moraš boriti pred vsemi in takoj. In v tej igri, čeprav se vsi liki od začetka nepopisno trudijo, da se to ne bi zgodilo, sram izbruhne v sramoto. In sploh ni pomembno, koliko si star, ko se ti to zgodi. Vse malomeščane v tej situaciji oblije ista groza in vedno je zanimivo, kako se bodo liki v taki situaciji obnašali. Pod lupo je malomeščanska duša, ki je v biti vedno enaka, ne glede na spol in leta," je izpostavila.

Prevajalca besedila sta Eduard Miler in Irena Novak Popov, prirejevalka prevoda Mateja Koležnik, prevajalec Balade o deviškosti Andrej Rozman Roza, dramaturginja Tanja Lužar, scenograf Henrik Ahr, kostumograf Alan Hranitelj, skladatelj Mitja Vrhovnik Smrekar, koreografinja Magdalena Reiter, lektorica Metka Damjan in oblikovalec svetlobe Tomaž Bezjak.