Slovenija 9.12.2024 13:55

Umrl književni prevajalec in antologist Andrej Peric

Ljubljana, 9. decembra - Umrl je književni prevajalec Andrej Peric. Književni prevajalec Peric, prej Pleterski, je prevajal iz angleščine, francoščine in slovaščine ter bil prevajalec slovenske poezije v angleščino in slovaščino. Bil pa je tudi antologist, literarni posrednik, publicist, mentor in moderator.

Ljubljana, knjigarna Konzorcij. Književni prevajalec Andrej Peric. Foto: Daniel Novakovič/STA Arhiv STA

Ljubljana, knjigarna Konzorcij.
Književni prevajalec Andrej Peric.
Foto: Daniel Novakovič/STA
Arhiv STA

Leta 1979 rojeni Andrej Pleterski je prevajalstvo študiral na Filozofski fakulteti v Ljubljani, in sicer slovenščino, angleščino in francoščino ter štiri leta obiskoval lektorat slovaškega jezika in kulture. Usposabljal se je tudi v tujini: Franciji, na Slovaškem in v Španiji.

Redno je objavljal revijalne prevode, radijske prispevke in intervjuje. Objavil je več kot 20 knjižnih prevodov britanskih, avstralskih, francoskih, slovaških, malteških, islandskih in slovenskih avtorjev in avtoric in sestavil sedem antologijskih izborov poezije, proze in ljudskih pravljic.

Sestavil in prevedel je antologijo slovaške kratke zgodbe, prevodno pa prispeval tudi k antologijam malteške, islandske in estonske književnosti. V angleščino in slovaščino je prevedel različne pesniške izbore več kot 20 slovenskih pesnic in pesnikov, so zapisali Na Lirikonfestu v Velenju, kjer je bil dvakratni prejemnik Lirikonovega zlata za najboljše festivalne prevode slovenske poezije v angleščino (2012 in 2015), so spomnili.

Za prevod romana Sama ljubezen francoske pisateljice Laurence Plazenet je prejel nagrado Radojke Vrančič (2014). Omenjeni roman je bil tedaj po besedah žirantov ganljiva ljubezenska pripoved, trdno zgrajena iz krhkih jezikovnih struktur. "Avtorica je za izris intimne zgodbe izbrala prefinjen jezikovni prijem z jasnim pridihom historičnosti, ki spominja na najboljša dela iz francoske klasicistične literature. Tak pripovedni slog od prevajalca zahteva temeljito besedilno razčlembo izvirnika in izrazit jezikovni čut za plemenito literarno klekljanje. Andrej Pleterski je tej zahtevi v celoti zadostil," je pisalo v utemeljitvi nagrade.

Leta 2018 je bil za knjigo izbranih pesmi Maje Vidmar The Gift of Delay nominiran za nagrado AATSEEL za najboljši prevod v angleščino minulih dveh let. Njegovi prevodi otroške književnosti so prejeli dva znaka zlata hruška. Vodil je tudi slovaško prevajalnico JSKD, v okviru katere je uredil 15 revijalnih in souredil štiri knjižne prevode. Med drugim je bil tudi član žirije Vilenice.